湖南师范大学博士生导师蒋坚松教授莅临我院

时间 : 2017年05月29日 17:03    

2017年5月26日下午,著名典籍翻译家、湖南师范大学博士生导师蒋坚松教授莅临嘉兴学院外国语学院,为师生做题为“古文英译的语篇联结——以《<艺文类聚>序》英译为例”的讲座。本次讲座由外国语学院唐艳芳院长主持,喻锋平副院长、何正兵博士等师生聆听了本次讲座。

讲座中,蒋教授结合典籍《坛经》的译例,提出三个问题:古文和英译文之间语篇联结手段的使用有何异同?与现代语文章相比,古文英译的语篇联结有无特别之处?以上发现对古文英译有何启示?随后,他以唐代大儒欧阳询《<艺文类聚>序》为文本个案,从照应、替代、省略、词汇衔接、逻辑连接、音系/声律手段和语义暗含七个方面分析了古代汉语的语篇联结特征,结合两个英译本,从逻辑连接、省略、词汇手段、语义填补等方面分析了这些语篇联结特征在英译文中处理特征。他指出原文与英译文语篇连接最大的差异在于逻辑连接词语的使用,因此古文英译时特别要关注逻辑连接词语。此外,他强调音系和声律因素作为一种语篇衔接手段,对古文英译有一定的意义。

讲座结束后,唐艳芳院长对蒋教授精彩讲座做总结,表示此次讲座不仅是一场学术盛宴,更为今后我们学院学生写作学术论文提供了非常有益的帮助。