学术讲座:走进译者的美妙世界

时间 : 2015年10月30日 16:04    

2015年10月29日下午三点三十分,浙江中医药大学李磊教授在外国语学院207举行学术讲座,李教授的研究方向:翻译理论与实践;比较语言学。

李教授在长期的教学工作之余,长期从事英语翻译工作,对中国中医翻译有做出了独特贡献,他翻译出版了《中国教育思想史》,《汉英中医药大全》百科系列中的《中医保健学》、《中医皮肤病学》和《医学气功》等15部译著,主编了《中医英语》,《21世纪中医英语》,参与主审了《最新中医大词典》等科研工作。

李磊教授讲座主题为:Academic Conscience as Seen in Translating 《翻译活动中的学术良心》,

李教授的讲座以翻译界熟知的“信达雅”为起始,介绍和引用了包括严复、林纾等中国近代翻译家关于翻译理论的基本原则,强调“修辞立诚”的学术品德是翻译工作者必备的学术道德素养。翻译活动必须以诚信为基础,翻译学术要有学术良心,这是李教授多年的翻译实践经验和真知卓见。此外,李教授自己说一口标准流畅的英语,听他翻译近代中国学者的翻译理论,让现场观众和他一同走进了译者的美妙世界。